Lausanne 2010 – Day 4

Roy Peterson interviews Samuel Chiang, from the International Orality Network, about the need for Bible translation in oral form as well as printed. Around the world today, many people cannot read, are accustomed to oral communication, and need to hear God’s Word before printed translations can be completed. Bible “storying” as it is sometimes called bridges the gaps for oral learners.

Would you join us in praying for The Seed Company’s “storying” partnerships around the world like the East Papua Storying Cluster? Committed prayer partners are needed for this project.

Leave a Reply

You can use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>